Jekaterina Gazukina
Narodila se v Kyjevě. Vystudovala ukrajinistiku a obor tlumočnictví a překladatelství ruština na FF UK. Překládá z ukrajinštiny a ruštiny. Společně s Alexandrou Stelibskou přeložila Prochaskův román Neprosti (2002 č. Jinací, 2012). Společně s Terezou Chlaňovou přeložila divadelní hru Anny Jablonské Jazyčniki (2010, č. Pohani 2014) a román Vladimira Rafejenka Dolgota dněj (č. Dlouhé časy, 2019), za nějž autor obdržel literární cenu „Visegrad Eastern Partnership Literary Award“. V roce 2018 přeložila divadelní hru Anastasiji Kosodij Ministertsvo školství a vědy Ukrajiny (Ministerstvo osvity ta nauky Ukrajiny). J. Gazukina se překladatelsky podílela také na výboru z díla Tarase Prochaska, které vyšlo v roce 2021 v českém překladu pod názvem Jetotak. V roce 2022 přeložila společně s Alexandrou Stelibskou sbírku pohádek Můj pohádkový svět-Mij kazkovyj svit, kterou napsal Danylo Senchyk. Pro nakladatelství Baobab přeložila knihu Odkud se bere sníh. Žije v Praze.